إعلان

"جنود مجهولة".. كيف عمل 47 مترجماً في منتدى شباب العالم - (حوار)

06:32 م السبت 11 نوفمبر 2017

المترجمين بمنتدي الشباب

تطبيق مصراوي

لرؤيــــه أصدق للأحــــداث

حوار – محمد سامي ونانيس البيلي:

ما بين مُنظمين وحضور ووزراء ومُشاركين، يقبعون هم خلف الزجاج، كُلهم آذانٌ صاغية، لا يلتفت إليهم أحد، فيما هم يضعون نصب تركيزهم على المُتحدث، وما يلبثوا أن يتحدث حتى يترجمون ما يقولوه بكل دقة. جنودٌ مجهولة مارسوا عملهم، وخصصوا وقتهم لكي تصل رسالة منتدى شباب العالم إلى العالم أجمع.

بهمة ونشاط، عَمل حوالي 47 مترجماً كأنهم "خلية نحل"، لتسهيل عملية التواصل بين 3200 شابًا من مختلف الجنسيات، إضافة إلى وفود رسمية أجنبية وإفريقية وعربية، ليخرج المنتدى بصورة مبهرة لاقت قدر كبير من الإشادة.

"مها أبو السعود" إحدى المترجمات قامت بتغطية منتدى الشباب، في حوارها لـ"مصراوي" كشفت عن كواليس عمل فريق المترجمين وكيف تم ترشيحهم لتلك الفاعلية؟. تحدثت المترجمة - التي عملت لأكثر من 30 عاماً في مجال الترجمة - عن طبيعة عملهم داخل الجلسات، وكيف تصرفوا في المواقف الطارئة التي حدثت؟.. وإلى نص الحوار..،

كيف تم اختياركم للمشاركة في منتدى شباب العالم؟

ترشيحنا جاء عن طريق وزارة الخارجية، فهم لديهم قائمة بالمترجمين "بيبقوا عارفين بيختاروا مين للأحداث الضخمة اللي زي دي.. وكمان الخارجية عندها خلفية عننا لأننا اشتغلنا معاهم في فعاليات كتيرة قبل كده".

كم كان عدد المترجمين بمنتدى الشباب؟

الفريق كله كان حوالي 47 مترجماً، معظمنا أعضاء في الرابطة الدولية للمترجمين الفورية (AIIC). وكان هناك مترجمين ثابتين لثلاث لغات وهي "العربي، الإنجليزي، الفرنساوي"، إلى جانب مترجمين لغات أخرى يتواجدون بالجلسات بشكل دوري حسب الاحتياج مثل "الإسباني، الصيني، الروسي، الألماني، البرتغالي".

حدثينا عن طبيعة عملكم داخل الجلسات؟

"كل مترجم بيشتغل في قاعة معينة من حوالي الساعة 10 صباحاً إلى 4 عصراً، وبيكون بينهم فواصل واستراحات على حسب أجندة جلسات المنتدى، ورئيس الفريق (التيم ليدر) بتبلغنا لو فيه حاجة طارئة أو جلسة جدت بنروح نغطيها.. وكل مترجم بيكون متواجد داخل كابينة مُغلقة بالقاعة، لكن الأساسي بيكون هناك 3 كبائن أساسيين "عربي، إنجليزي، فرنساوي"، وباقي اللغات دورية حسب احتياج الجلسة".

23476378_10155492565551077_1790867807_n

شهد المنتدى هذا العام بعض المواقف الطارئة مثل انسحاب مشارك أو مقاطعة آخر للحديث.. كيف كنتم تتصرفون؟

"كنا بنكمل ترجمة عادي جداً، وبنترجم اللي بيتقال زي ما هو بالظبط، لأن الأمانة المهنية بتفرض علينا إننا مينفعش نألف من عندنا أو نُخفي جملة اتقالت - حتى لو انفعالية أو هجومية - ومينفعش نخفف الكلام أو نسكت، إحنا كنا على الهواء ولو سكتنا الترجمة هتقطع على الموجودين واللي بيسمعونا".

هل واجهتم صعوبات في عملية الترجمة بجلسات منتدى الشباب؟

"الحمد لله لم نواجه صعوبات، وعملية الترجمة تمت بسلاسة، إحنا مُعتادين على الفعاليات الضخمة دي، وبنحضر محافل ومؤتمرات ضخمة بيكون فيها العدد كبير".

ما هي أكثر الجلسات المُجهدة خلال المنتدى؟

"أكثر جلسة أرهقتني كانت جلسة محاكاة مجلس الأمن، لأن المتحدثين كانوا يتكلمون بسرعة (كانوا سُراع زيادة عن اللزوم)، بس الحمد لله ربنا كرمنا كلنا ووفقنا في الترجمة".

هل منتدى الشباب أكبر فعالية بالنسبة لكم؟

لا.. لم يكن المنتدى هو أكبر فعالية أحضرها، قمت بتغطية فعاليات -على مدار 30 عاماً- أكبر بكثير منه سواء على المستوى الإقليمي أو المحلي.

مها: مساعدة الناس على التواصل هي هدف المترجم الفوري

كيف تَصفين هدف المترجم الفوري؟

هدفنا مساعدة الناس على التواصل، والقضاء على حجب إمكانية التواصل بين طرفين، سواءً أكان ذلك في فعاليات كبيرة أو العادية، وبغض النظر عن المستمع أو المتلقي "لازم أنا أكون أؤدي مُهمتي بمنتهى السعي والاجتهاد".

23513204_10214834406272849_904396701_n

في رأيك، ما هي أبرز الصعوبات التي تواجه المترجم؟

أحياناً تصيبهم رهبة الذات إذا كانت الفاعلية كبيرة، وأحياناً أخرى عدم التركيز، خاصة فيما يتعلق بترجمة بعض المصطلحات الخاصة بفعاليات معينة.

وكيف يتغلب على تلك الصعوبات؟

التحضير مهم جداً قبل الفاعلية "يعني لو المترجم داخل على مؤتمر مُعين، لو فيه مصطلحات خاصة يطلعها ويراجعها ميدخُلش يغطي كده وخلاص من غير ما يجهز نفسه.. وعاوزة أقول إن مفيش حد كبير على العلم، وإحنا كل يوم لازم بنتعلم حاجة جديدة، وأنا وزمايلي رغم إن بقالنا سنين طويلة في المهنة بس إحنا لحد دلوقتي بنحضر لأي فعالية بنغطيها".

مها: المترجم لابد أن يلتزم بالمهنية ويُحضر جيداً للفعاليات الخاصة

كيف يثُقل المترجم المبتدئ مهاراته؟

هناك معايير مهنية للترجمة "لازم يطلع عليها ويتابعها كويس ولا يخالفها، دي أهم حاجة لصغار المترجمين.. وكمان لازم يقرأ كتير، ولو رايح مؤتمر جديد عليه ميخافش منه، وأضف إلى كل ذلك ضرورة احترام زميله داخل الكابينة.

فيديو قد يعجبك: